- Tapa dura: 1472 páginas
- Editor: Darton,Longman & Todd Ltd; Edición: Reader's 3 revised ed (1 de enero de 1990)
- Colección: New Jerusalem Bible
- Idioma: Inglés
- ISBN-10: 0232519307
- ISBN-13: 978-0232519303
- Valoración media de los clientes: 2 opiniones de clientes
- Clasificación en los más vendidos de Amazon: nº326.293 en Libros en idiomas extranjeros (Ver el Top 100 en Libros en idiomas extranjeros)
Compara Precios en Amazon
+ Envío GRATIS
+ Envío GRATIS
NJB Reader's Edition Cased Bible: New Jerusalem Bible (Inglés) Tapa dura – 1 ene 1990
Los clientes que compraron este producto también compraron
Descripción del producto
Reseña del editor
The New Jerusalem Bible is recognised as one of today's most accurate, clear and modern translations, the fruit of long collaboration between leading biblical scholars. This Reader's Edition presents the New Jerusalem Bible in an easily accessible and manageable form suitable for everyone. It contains the full Bible, with special features to help you understand and navigate the text: * A Glossary, with verse references, explaining key terms and themes * A Chronological History, showing biblical events against contemporary world rulers and dynasties * An Index of Persons, with verse references * Brief Introductions to every book * Almost 200 Footnotes on key words and concepts
No es necesario ningún dispositivo Kindle. Descárgate una de las apps de Kindle gratuitas para comenzar a leer libros Kindle en tu smartphone, tablet u ordenador.
Obtén la app gratuita:
Detalles del producto
Si eres el vendedor de este producto, ¿te gustaría sugerir ciertos cambios a través del servicio de atención al vendedor?
Opiniones de clientes
Principales opiniones de clientes
Ha surgido un problema al filtrar las opiniones justo en este momento. Vuelva a intentarlo en otro momento.
Opiniones de clientes más útiles en Amazon.com
This translation does not stand in the Tyndale tradition and lacks the familiar English Biblish. The editor opines that literary fidelity has been everywhere preferred to literary quality, but the translation is by no means wooden. It reads smoothly, and in some cases sacrifices familiar phrasing for correct interpretation:
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
The most useful aspect of the translation is the treatment of God's names in the Old Testament. I know of no other modern translation that maintains the distinction of God's OT names so assiduously. El and Elohim are (depending on context) rendered God, god, or gods. El Elyon is rendered God Most High. Yahweh and El Shaddai are transliterated. Readers acquainted with the documentary hypothesis, or bronze age religion as it was practiced, will appreciate this distinction. Two examples:
God spoke to Moses and said to him, 'I am Yahweh. To Abraham, Isaac and Jacob I appeared as El Shaddai, but I did not make my name Yahweh known to them.'
When the Most High gave the nations each their heritage, when he partitioned out the human race, he assigned the boundaries of nations according to the number of the children of God, but Yahweh's portion was his people, Jacob was to be the measure of his inheritance. (Following the Septuagint.)
The textual basis of the Old Testament is the Masoretic Text, but as you can see from the Deuteronomy excerpt, the translators availed themselves of other sources which they felt represented a more ancient tradition, or solved problems with the Hebrew text. Editorial emendations have also been made. The deuterocanon (presented in the Roman Catholic order) and New Testament are taken from modern critical texts, with reference to other versions. Footnotes identify anything in the text taken from the versions or created by editorial emendation. Longer questionable passages, such as the ending of Mark and the pericope of the adulteress, are kept in the text, but footnotes discuss the problems with these sections. Shorter spurious passages, like the Johannine comma, are removed to the footnotes.
The text is presented in a single-column, paragraphed format. Poetry is formatted as such. Major divisions within books are given numbered headings (Roman numerals, naturally), and subsections or pericopes have bold headings. Chapter numbers are large and bold in the text, while verse numbers are to be found in the inner margin. If two or more verses begin on the same line, a dot or bullet point is used to separate them. While this is a rather unusual layout, it is very easy to find things in this Bible, by chapter and verse or subject. It combines the best aspects of the traditional chapter and verse bible with the best aspect of the numberless “reader's Bibles” that have recently been (re-)introduced.
All footnotes are found at the bottom of the right-hand page. Footnotes comprise mainly translation information, textual variants, and historical notes. These notes usually take a historical-critical approach, and do not assume we possess a completely inerrant text. Doctrinal notes are rare, but there are some. A notable example can be found in Luke 22:32k, which reads in part, “This saying gives Peter a function in directing faith with regard to the other apostles. His primacy within the apostolic college is affirmed more clearly than in Mt 16:17-19, where he could simply be the spokesman and representative of the Twelve.” The text, of course, says nothing of the sort. It only says Peter will “strengthen” his brothers.
There are various other features along the margin of the page. At the top of the left-hand page, a page number, the name of the book, and the chapter and verse of the first verse on the page. The top of the right-hand page has the same information, but the chapter and verse are those of the last one on the page. The outer margin has references to parallels, quotations, and allusions. (Quotations in the text are helpfully italicized.) While all this could make the page seem very busy, it is very easy to ignore the marginalia and concentrate on the text due to the single-column format described earlier.
Several groupings of books, and several individual books, have introductions of at least several pages each. Like the notes, these are full of historical information. There are fairly detailed discussions of the documentary hypothesis and the synoptic problem, the authenticity and dating of the epistles, etc. The introductions are fairly meaty, as these things go. They compare favorably to other study Bibles.
There is also some interesting back matter in this volume. The chronological table presents two or three chronologies in parallel, displaying various events from Biblical and secular history. It runs for about 20 pages. There is a family tree of the Hasmonean and Herodian dynasties. There is a page devoted to the calendar, and two pages devoted to measures and money. There are indexes to footnote subjects, to persons, and to the maps—of which there are seven, in full (if tastefully muted) color, one spread over two pages.
The Physical Construction
Removing the somewhat ostentatious dust cover, one is presented with a slightly-less ostentatious blue hardcover, with a big gold foil JB on the front and more restrained markings on the spine. The paper is thin and there is bleed-through. Text lines are not matched with those on the opposite side of the page. The maps are on thick, glossy paper. It lays flat for reading.
One thing I was unsure of was buying a Bible that was "gender inclusive."
To date, I haven't found that to be an issue for me. I rarely see it in the text.
I have had the original Jerusalem Bible(1966) for quite a few years and I really like that version.
In comparing the two, the new version is not as thick and the text looks to be the same size.
This is a revised Jerusalem Bible and in comparing various passages of Scripture this Bible fares well.
A few examples that I look at:
+ I Samuel 6:19 renders the number of those struck as 70. Some Bibles have 50,000 or 50,070.
+ Revelation 22:19 has "tree of life" where some have "book of life."
+ Matthew 6:13 has "and do not put us to the test" rather than "lead us not into temptation."
+ I Timothy 5:17 has "double reward" rather than "double pay."
+ I John 5:7 doesn't include the "Erasmus Addition."
- Another verse that has different renderings is Mark 10:25. Some use "large rope" where this version uses the common "camel."
Those are some of my personal observations of verses that are commonly translated differently.
In the Preface the editor states that when a choice had to made, "fidelity to the text" was preferred over "literary quality."
For modern English versions of Scripture this one reads as well as any of the others that I have used.
I personally prefer a good "study" Bible. This book fits that bill superbly!
Like the original, this newer version is loaded with footnotes that are keyed to the chapter. That is especially helpful when there is a difference between source texts. I like to know the differences whether they are used or not.
The paragraphs have captions which is also helpful. Particularly for navigating.
There are Scriptural cross-references in the outer margins.
There are lengthy, educational Introductions at the beginning of each section.
"Yahweh" is used in the Old Testament.
I Like The New Jerusalem Bible a lot. Slightly better than the original.
There does not appear to be any doctrinal bias.
This has become my daily reader and a favorite.