- Tapa dura: 318 páginas
- Editor: Everyman; Edición: New Ed (19 de marzo de 1992)
- Colección: Everyman's Library Classics
- Idioma: Inglés
- ISBN-10: 1857150678
- ISBN-13: 978-1857150674
- Valoración media de los clientes: 2 opiniones de clientes
- Clasificación en los más vendidos de Amazon: nº247.871 en Libros en idiomas extranjeros (Ver el Top 100 en Libros en idiomas extranjeros)
Compara Precios en Amazon
+ Envío GRATIS
Pale Fire (Everyman's Library Classics) (Inglés) Tapa dura – 19 mar 1992
|Nuevo desde||Usado desde|
Reproductor de audio digital precargado, Versión íntegra
"Vuelva a intentarlo"
Los clientes que vieron este producto también vieron
Los clientes que compraron este producto también compraron
Descripción del producto
Reseña del editor
A novel constructed around the last great poem of a fictional American poet, John Shade, and an account of his death. The poem appears in full and the narrative develops through the lengthy, and increasingly eccentric, notes by his posthumous editor.
Biografía del autor
One of the twentieth century's master prose stylists, Vladimir Nabokov (1899 - 1977) was born in St Petersburg, but left Russia when the Bolsheviks seized power. He studied French and Russian literature at Trinity College, Cambridge, then lived in Berlin and Paris, where he launched a brilliant literary career. In 1940 he moved to the United States, and achieved renown as a novelist, poet, critic, and translator. He taught literature at Wellesley, Stanford, Cornell, and Harvard. In 1961 he moved to Montreux, Switzerland, where he died in 1977.
His first novel in English was The Real Life of Sebastian Knight, published in 1941. His other books include Ada or Ardor (1969), Laughter in the Dark (1933), Pale Fire (1962), the short story collection Details of a Sunset (1976) and Lolita (1955), his best-known novel.
Obtén la app gratuita:
Detalles del producto
Opiniones de clientes
Principales opiniones de clientes
Ha surgido un problema al filtrar las opiniones justo en este momento. Vuelva a intentarlo en otro momento.
Opiniones de clientes más útiles en Amazon.com
The novel is divided into a Forward-the actual poem Pale Fire-the Commentary on the poem-and finally an Index. I read the novel linearly from page one to the end. You could read it by flipping back and forth between the Commentary and the poem, but you would be wasting your time, as the Commentary really has nothing to do with the poem it is supposed to be commenting on.
The novel lends itself to a myriad of interpretations, none of which I am going to examine here. Do that for yourself, I don’t want to foist an interpretation on you.
The biggest strength of “Pale Fire” is the characterization of its narrator by Vladimir Nabokov. I had read only a few pages of the Forward and Dr. Kinbote was clearly established as a real person, and he is a great character. I would have no desire to know him, but he is most certainly real. He is a delusional and very lonely man, desperately in need of companionship. And in some traits he is like most of us, and probably not in a manner we are comfortable with.
“Pale Fire” is an intriguing and very different read. Nabokov is clearly mocking academics, literary criticism, the culture of the 1950s, and even the reader themselves. It is not your usually reading experience, but it is a worthwhile one.
Reading it is like watching a SNL skit come to life. The poem is fabulous, let's start there. If you like poetry at all, you'll be enchanted by it. If you don't, don't worry it's short. Then the commentary starts out kind of blah blah blah.... until you realize the neighbor who wrote it was psychotic, a narcissist, and stalking the author! His over-the-top comments are so bad, they're hysterical. The ending commentary goes into details about the commentator's life and escape from a fictional government uprising, and develops the whole thing into a work of fiction that twine the two men's lives together.
10/10. Highly recommended. It's so different than anything else out there, and I enjoyed every minute.
[If you've read the book on paper, you know this is true: The poem is no more as accessible with the footnotes as without, and much easier and more pleasurable to follow with no wildly irrelevant interruptions for them. And strangely enough, the commentary is no different -- once you've begun it, you have enough work ahead of you teasing out its story without constantly flipping back to the _almost_ irrelevant poem, and in fact, despite my suggestion of reviewing it in chunks, you might not reread the poem at all during the commentary. I'm sure many admirers of the book do not.]
Now, _within_ the commentary, Kinbote presents additional notes that would take you out of this order of reading (under the note for Line 1-4, for instance, he says at one point "(see Foreword)" and at another ("See also lines 181-182.") _These_ notes are hypertexted for your convenience, so that you can click on them, jump to their referents, and return to place with the Back key. Those are the only kind of notes it's useful to have in hypertext, and although I think a few -- a very few -- have been missed, in all other cases, what you should want in hypertext _is_ in hypertext.
Remember, this is not like a normal annotation-by-editor, where you might want to see hyperscripts all through the poem and be able to click on one to read the handy little note associated with it (like the meaning of a French phrase or something) and then click right back to the poem and keep going. None of _these_ notes are actually handy or useful for understanding the poem and you would never want your first reading of the poem to be interrupted by any of them. The whole commentary is a madman's interpretation of the poem which has to be appreciated in a second reading. For that purpose, the little excerpts from particular lines that start off each of these crazy comments are all that you need, you won't need or want to go back and re-re-read additional lines of the poem at that point, Kinbote has already told you what he is referring to.
Now, I'm not going to argue that getting around the Kindle edition is as easy as reading a cheap paperback you can dog-ear the pages of, but it's not _hard_ to bookmark and read (easier on some models of Kindle than others, I imagine) and -- more to the point -- it is not true that the editors have made it harder by mis-formatting it. I am glad to have one of my favorite novels on the Kindle, and if you love the book and love your Kindle, don't be afraid to try it.